segunda-feira, 3 de fevereiro de 2020

VARIANTES TEXTUAIS , SIMPLES E SEM RELEVÂNCIAS




Antigamente tínhamos em mãos uma versão da Bíblia e aquela era “a Bíblia”. Hoje, com os inúmeros instrumentos disponíveis, também com aqueles disponibilizados pela rede, facilmente nos deparamos com dúvidas sobre o texto que estamos lendo: será que foi esse o texto que o autor inspirado por Deus escreveu ou ele foi mudado por alguém? Basta abrir uma versão da Bíblia que seja bastante séria, ler as notas e eis que brotam vários interrogantes.
Tomamos, por exemplo, 1Samuel 6,12, e confrontamos algumas versões em português. Esse texto diz que D'us feriu um certo número de homens de Bet-Sames, pois tinham olhado o interior da Arca da Aliança. Prestemos atenção no número dos homens feridos:
Bíblia de Jerusalém: Ele feriu entre o povo setenta homens (cinquenta mil homens) – Nota de rodapé: “cinquenta mil homens” pode serglosa, a não ser que se compreenda “setenta homens sobre cinquenta mil”.
Ave Maria: feriu setenta homens entre cinqüenta mil.
CNBB e Pastoral: Por isso é que Javé castigou setenta homens deles.
Almeida Revista e Atualizada: feriu deles setenta homens
Almeida Revista e Corrigida: até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje: Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o SENHOR os matou.
 Deixando de lado o estilo do tradutor e concentrando-nos sobre o número dos homens afetados pela ação de Deus, não fica claro para o leitor qual foi o número. A maior parte dos manuscritos em hebraico (língua original do texto) e dos manuscritos da LXX (“Setenta” = tradução muito antiga em grego do Antigo Testamento) trazem o número  50.070. Então por que a maioria das traduções diz que forma atingindos 70 homens?

0 Comments:

Postar um comentário